If you take a poll in Japan as to which artistic form the word yugen brings to mind, the majority will say, no drama. This, in an important way, is correct. But there is an apparent contradiction in the response, because, if you go on to ask for a definition of the word, most Japanese are likely to say it suggests something dark, mysterious, ambiguous or, as my tanka poet friend Ishii Tatsuhiko put it, artistically contrived ambiguity. It may also suggest something ancient, even withered. ba Takemitsu, Starr Conservator of Asian Art at the Metropolitan Museum of Art, asked over a drink to define yugen, came up with the image of an old man emerging out of mist.
"synopsis" may belong to another edition of this title.
About the Author:
Hiroaki Sato has won prizes for his translations of Japanese poetry into English. His most recent book, a biography of Yukio Mishima with Naoki Inose, Persona, came out in the fall of 2012. He writes a monthly column for The Japan Times, The View from New York.
"About this title" may belong to another edition of this title.
- PublisherRed Moon Press
- Publication date2020
- ISBN 10 1936848236
- ISBN 13 9781936848232
- BindingPaperback
- Edition number1
- Number of pages134